At least I think it is Persian. I have found a transliteration but not a translation of the poem on Shah Shuja’s coinage, and the parody of it by Kabul wits popular in 1840. It is from the Afghan historian Ghulam, recorded in Christine Noelle’s State and Tribe in Nineteenth Century Afghanistan. She transliterates it thus:
sikka zad bar sim o zar raushantar az khurshed o mah
nuur-i-chasm-i durr-i durran Shah Shuja al-Mulk Shah
was changed to
sikka zad bar sim o tila Shah Shuja -i armani
nur-i-chasm-i Lard Burnes o khak-i pa-yi Company
I certainly get the jist, but if anyone can have a go at translating I would be grateful. From experience the talents of readers of this blog are quite extraordinary!!